REFLEXIONES SOBRE LA TRADUCCIÓN JURÍDICA / REFLEXIONS ON LEGAL TRANSLATION. (Ed. bilingüe)
- Sinopsis
- Índice
INTRODUCTION
Jesús Baigorri / Helen Campbell
LEGAL INTERPRETING AND TRANSLATION IN THE EU: JUSTICE, FREEDOM AND SECURITY
THROUGH LANGUAGE.
Erik Hertog
TRADUCCIÓN Y ASIMETRÍA
M. Carmen África Vidal Claramonte
¿Qué hacemos los traductores cuando no «traducimos»?
Sergio Viaggio
Recorrido, actualidad y perspectivas de la investigación en traducción jurídica.
Cristina Valderrey Reñones
LA NEUTRALIDAD A EXAMEN: NUEVOS ASIDEROS PARA EL EJERCICIO DE LA TRADUCCIÓN
JURÍDICA.
M. Rosario Martín Ruano
«LAW COURT IS NOT ENGLISH»: BREVE REPASO A LA HISTORIA DE LOS PRÉSTAMOS EN
INGLÉS Y LAS ACTITUDES LINGÜÍSTICAS.
Fernando Toda
LA «CONCEPTUALIZACIÓN», EL «EFECTO DOMINÓ» Y EL «SESGO CIENTIFICISTA» EN LA
TRADUCCIÓN JURÍDICA INSTITUCIONAL.
Emilio Ortega Arjonilla
LOS INTENTOS DE CLASIFICACIÓN DE TIPOS Y CLASES DE TEXTO A PARTIR DE LA
OBSERVACIÓN DE ESTRUCTURAS RECURRENTES: EL MODELO DE ANÁLISIS TEXTUAL
MULTINIVEL.
Silvia Roiss
LA TRADUCCIÓN BÍBLICA EN LOS PROCESOS INQUISITORIALES DE LOS PROFESORES
SALMANTICENSES. UN CAPÍTULO DE LA HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN EN LA UNIVERSIDAD DE
SALAMANCA.
Javier San José Lera
EPILOGUE: BRIDGING IVORY TOWERS
Jesús Baigorri / Helen Campbell
LIST OF EDITORS AND CONTRIBUTORS