TRADUCCIÓN PARA LA COMUNICACIÓN INTERNACIONAL.
- Sinopsis
- Índice
INTRODUCCIÓN. Xoán Montero Domínguez
TRADUCCIÓN PARA LA COMUNICACIÓN INTERCULTURAL
ELABORACIÓN DE UN CORPUS PARA LA INVESTIGACIÓN EN T&I. Alberto Álvarez Lugrís
LA TERMINOLOGÍA EN/PARA LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS ESPECIALIZADOS. Áurea Fernández Rodríguez
INVESTIGAR EN TRADUCCIÓN PARA SERVICIOS CULTURALES. DEL GRADO AL POSGRADO. Ana Luna Alonso
LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS: NECESIDADES Y POSIBILIDADES DE LA TRADUCCIÓN DEL SIGLO xxi. Ramón Méndez González
ELEMENTOS DEL ESPACIO URBANO, PARATRADUCIR LA IDENTIDAD. M.ª Ángeles Romasanta González
NUEVAS PERSPECTIVAS PARA TRADUCIR LA IMAGEN EN PUBLICIDAD INTERNACIONAL. José Yuste Frías
TRADUCCIÓN Y PARATRADUCCIÓN AUDIOVISUAL DE UN PROYECTO CINEMATOGRÁFICO. Xoán Montero Domínguez
TRADUCCIÓN PARA EL COMERCIO INTERNACIONAL
APUNTES DE SOCIOLINGÜÍSTICA PARA LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA JURÍDICA Y ADMINISTRATIVA FRANCÉS-GALLEGO-FRANCÉS (TEJA). Xoán Manuel Garrido Vilariño
TRADUCCIÓN ECONÓMICO-COMERCIAL: EL LENGUAJE METAFÓRICO EN LA PRENSA ESPECIALIZADA. Jesús Meiriño Gómez
LA TRADUCCIÓN JURADA TRANSFRONTERIZA. Fernando Moreiras Corral
EL VÍNCULO ENTRE INTÉRPRETE Y AUDIENCIA DE INDIAS: COHECHO Y RECAUDACIÓN. Óscar Ferreiro Vázquez
COMERCIO EXTERIOR EN EL PUERTO DE VIGO: CARACTERÍSTICAS FUNDAMENTALES Y EVOLUCIÓN DURANTE LA ÚLTIMA DÉCADA. Pablo de Carlos Villamarín, Elisa Alén González, Ana Pérez González
ALGUNAS CONSIDERACIONES DEL RÉGIMEN JURÍDICO APLICABLE A LOS TRADUCTORES. A PROPÓSITO DE LA VIGENTE LEY DE PROPIEDAD INTELECTUAL ESPAÑOLA. Sara Menor Conde